9.7.11

Islando / Islandia 2

(EO) Plej bone estis renkonti oldajn kaj novajn amikojn... Verdire mi funde pretigis min por la vojaĝo legante esperantigojn de plej gravaj verkoj de la islanda literaturo (la sagaon de Njal, Edda, la romanon "Sendependaj homoj" de Laxness, poemarojn...), "Letters from Iceland" (leteroj el Islando) de Auden kaj MacNeice kaj la poemojn de mia amiko Baldur...

(ES) Lo mejor fue el encontrarse con viejos y nuevos amigos... La verdad es que me había preparado a conciencia leyéndome traducciones al esperanto de las obras más importantes de la literatura islandesa (saga de Njall, Edda, la novela "Hombres independientes" de Laxness, libros de poesía...), las "Letters from Iceland" de Auden y MacNeice y los poemas de mi amigo Baldur…


(EO) En Rejkjaviko gastigis nin amiko kaj poeto, la junega italo Nicola Ruggiero. Jen ni en lia kuirejo. Sube, kun Chen en la Blua Lageto (Nicola ŝerce nomis la blankan ŝmiraĵon balena ĉuro [ne spermaceto]).

(ES) En Reykjavík nos alojó un amigo y poeta italiano y muy joven, Nicola Ruggiero. Aquí estamos en la cocina de su casa. Abajo, con Chen en la Laguna Azul (Nicola llamaba en broma al ungüento ese blanco "lefa de ballena" [no "espermaceti"]).


(EO) Ni tri en restoracio. Cetere, kaj se paroli pri prezoj, plaĉis tio ke islanda krono samvaloras je la iama hispana peseto (1€ = 164-166 ISK), kvankam verdire nun, pli ol alporti iom da utilo, la vido de tiaj pasntjarmilaj prezoj fakte misgvidis miajn kalkulojn.

(ES) Los tres en un restaurante. Por cierto, y a propósito de precios, tampoco esta mal lo de que la corona islandesa tenga prácticamente el valor de las antiguas pesetas (1€ = 164-166 ISK) aunque tengo que reconocer que a estas alturas, más que servirme de algo, ver esos precios de "Cuéntame" en realidad me desorientaba.


(EO) Kun kaj ĉe Baldur Ragnarsson, la plej granda vivanta poeto en esperanto.

(ES) Con y en casa de Baldur Ragnarsson, el mayor poeta vivo en esperanto.


(EO) Chen kaj mi kun Thórey kaj Baldur, ĉe-table.

(ES) Chen y yo con Thórey y Baldur, a la mesa.


(EO) Jen frazo de Giuseppe Grattapaglia: "esperantistoj vizitas ne ŝtonojn sed homojn".

(ES) En palabras de Giuseppe Grattapaglia, "los esperantistas no visitan piedras sino gente".

No hay comentarios: